Site icon eKRS.pl

Dokumenty KRS w obcym języku

Dokumenty KRS są wydawane w polskim języku urzędowym — aby otrzymać wersję w języku obcym, trzeba wykonać tłumaczenie, najlepiej przez tłumacza przysięgłego, co umożliwia dalszą legalizację (apostille) i spełnienie wymogów AML/KYC

Dokumenty KRS dostępne w kilkunastu językach obcych.

Dokumenty wydawane z Krajowego Rejestru Sądowego (KRS) są formalnymi dokumentami urzędowymi i z uwagi na to są generowane wyłącznie w polskim języku urzędowym. Jeśli potrzebujesz odpisu KRS w języku obcym — np. po angielsku, niemiecku lub francusku — standardową ścieżką jest pobranie polskiego odpisu i zlecenie jego tłumaczenia.

Jaki rodzaj tłumaczenia wybrać?

Wybór rodzaju tłumaczenia zależy od celu: tłumaczenie zwykłe wystarczy do wstępnej informacji, natomiast w procedurach urzędowych, bankowych lub prawnych (zwłaszcza przy AML/KYC) rekomendowane jest tłumaczenie przysięgłe — wykonane przez tłumacza uprawnionego, które ma moc urzędową. Tłumaczenia przysięgłe ułatwiają też doprowadzenie dokumentu do stanu akceptowalnego za granicą (legalizacja, apostille) i są standardem w kontaktach z instytucjami finansowymi.

eKRS.pl oferuje kompleksową usługę: pobieramy wymagany dokument z KRS, wykonujemy tłumaczenie przez tłumacza przysięgłego lub tłumacza zwykłego według życzenia klienta oraz załatwiamy wszelkie formalności — np. poświadczenie podpisu, apostille lub legalizację. Taka obsługa jest szczególnie przydatna w procesach due diligence, AML/KYC i przy składaniu dokumentów do urzędów zagranicznych

Praktyczne wskazówki:

eKRS.pl zapewnia szybkie terminy, tłumaczenia uwierzytelnione oraz wsparcie w uzyskaniu apostille/legalizacji — dzięki temu dokumenty z KRS są przygotowane do użytku międzynarodowego i zgodne z procedurami instytucji finansowych.

Exit mobile version